HUSSEIN HABASCH




HUSSEIN HABASCH

A Rose To The Heart Of Life

Our madness to draw
Our madness to write
Our madness to give every day,
A rose to the heart of life
Our madness won’t win my love!

Their madness to fight
Their madness to kill
Their madness to aim every day
A bullet to the heart of life
Their madness will win my love!

We will be defeated my love
I know that.
They will conquer my love
You know that.

But regardless we will draw,
write and give every day
A rose to the heart of life.

TRANSLATED BY MUNA ZINATI








The Lazy Pupil

They told him
Draw the school
He drew an amusement park.

Draw the teacher
He drew a rose.

Draw the lake
He drew a swan.

Draw Autumn
He drew a green bud.

Draw the sky
He drew his father.

Draw the earth
He drew his mother.

All the time
The lazy pupil
Was drawing his heart.

TRANSLATED BY MUNA ZINATI








In Bonn By The Rhine!

in Bonn
The Rhine talks to the ships
The ships talk to the Rhine
And I talk to both of them, about you.

In Bonn
The hours pass
The days pass
The months pass
The years pass
And I always pass toward you.

In Bonn
The trees sway on the Rhine
The clouds rain over the Rhine
Cafes crowded by the Rhine
And I sway with the trees
Waiting for the rain
Sit in Cafes,
And thinking of you.

In Bonn
The life passes
The heart exhausts
The soul ages
And you always remain,
The life’s wave
Medicine for the heart
Elixir for the soul
The Rhine passes
And I always stay, waiting for you.

In Bonn
The lovers walk by the Rhine
The old people hit the ground with their canes
And the lovely mother fly the kites with their children
And I am  looking at the lovers
Mimicking the old people’s funny movements
Flirting with the lovely mothers
And waiting for you to come.

On Bonn
The singers try out their throats by the Rhine
The musicians play their violins
The dancers sway with the music
The dogs wag its tails
And all the time I am humming your name.

In Bonn
By the Rhine
Always waiting for you
Always, always thinking of you.

TRANSLATED BY MUNA ZINATI

HUSSEIN HABASCH

HUSSEIN HABASCH: He is a poet from AFRIN/ KURDISTAN, lives in Bonn-Germany. Born in 1970. He writes in Kurdish and Arabic. Some of his poems were translated to many languages such as; English, German, Spanish, French, Chinese, Turkish, Persian, Albanian, Uzbek, Russian, Italian, Bulgarian, Lithuanian, Hungarian, Macedonian, Serbian and Romanian. A selection of his poems have been published in more than an international poetic anthology. He wrote these books: Drowning in Roses/ Azmina Publishing House, Amman, and Alwah Publishing House, Madrid 2002. Fugitives across Evros River/ Sanabel Publishing House, Cairo 2004. Higher than Desire and more Delicious than the Gazelle's Flank/ Alwah Publishing House, Madrid 2007. Delusions to Salim Barakat/ Alzaman Publishing House, Damascus 2009. A flying Angel (Texts about Syrian children) Moment Publishing House, London 2013. A flying Angel (Texts about Syrian children) in English, Bogdani Publishing House 2015. No pasarán, in Spanish, the book published by the International Poetry Festival in Puerto Rico 2016. Copaci Cu Chef, in Romanian/ Ars Longa Publishing House, Bucharest 2017. Dos Árboles, in Spanish, the book published by the International Poetry Festival in El Salvador 2017. Tiempos de Guerra, in Spanish, the book published by the International Poetry Festival in Costa Rica 2017. Fever of Quince, in Kurdish/ Sersera Publishing House, Berlin 2019. Peace for Afrin, peace for Kurdistan, An international poetry anthology in English and Spanish/ Sersera Publishing House, Berlin 2019. The red Snow, in Chinese, published in Taiwan 2019. Participated Festivals: He participated in many international festivals of poetry, for example: Medellin in Colombia, Granada in Nicaragua, France, Puerto Rico, Mexico city, Germany, Romania, Lithuania, Morocco, Ecuador, El Salvador, Kosovo, Struga in Macedonia, Costa Rica, Slovenia, Chengdu in China, Taiwan, New York city.




No comments:

Post a Comment