JULJANA MEHMETI



JULJANA MEHMETI

Painting Of Feeling…

I am chasing a blind light westward
entangled cloudy dusks,
somewhere
between the imagination and reality
at the invisible boundary…,
of death,
in the life cuffed to pains
encounter
of hidden realities…

I am requesting to stop the clock pointers
to keep the genesis of the world
this time an enigma with no wings,
flying with me
to the invisible skies…
illusion
plunged to the mystery of the ocean.

… and the light cuts the ribbons
of the distant horizon
to the far end space
sweet reflexes
and as to delirium
follows
the painting of feeling…








Horizon

I am searching for you in the valley of deer
a snow flake
of the white crystal,
flourishing in the eyelashes of the moon
in that evening,
when the trees were exposing their end dressing
and eyes illuminate in the dark
the effulgence
of a blaze of light
burning slowly.

Walking barefooted
to the virgin lawn
the track of the meeting,
where two lips are touching the life
and getting drunk with the red wine
in two glasses
one color
the lost night, dreaming
outstretched
in crystal waters
crossing the unknown shores
in one sea,
where a crest of a horse dandles the waves
and the sails of boats are lifted up
towards the absent island.

I am searching for you to the nuances of the sky
ionized particles
to a blue mist,
where it remains a tattoo
the scratch from the sun,
felt under the skin
and hasty like that
to the turned cup
with the sounds of a jazz music coming from the old bar
the same ritual
the crazy party
started every evening
dancing with feelings.

The park where the footprints are chasing
our past paces
në një stol in a bench,
where two leaves cross their fate
closer and closer,
same like in the past eon
for the time of the verdure season
collapsed
so painfully
in their lone repose
the choir of runaway birds
coming back abruptly
to a string of violin
thrilled to the vocal
of a muted voice.

I am searching for you
the sleepy beauty of dusk,
where a horizon
the passage of the surrounding world
grizzles in my thoughts,
as a distant illusion
aftertime
lowering the branches of the willow
and with a single touch
refracts the colored prism.

I search for you in meditation
in unknown spellings,
deformed in cracked glasses
reappeared shape in the faded longing
and I find you
somewhere in the deepness of myself
drawn towards me,
as always
with the sincere smile.









The Revival

Gods have thrown away the malice
planted in the ground the teeth of the Cadmus
the shapes of Gods appearing in the horizon
and the spirit wandering, in God
bodies moving with their head under the arms
the mind lost to the escape of time
limbs,
dragging the weight of sorrow
clouds of dust
everywhere in the world.

Slaves of fate
Of hidden desires
the glimmering raised to the thirst of the eye,
away from himself
from the created will
victim of greed
of the heresy time,
with quenched fire
with no love.

Blue wings are shifted far away
there where life meets the sun
phosphorescent color
in the mirrors of light
climbing this high
and waiting,
for other columns
ivory and raising again
and the stepped pace
steps on you, in the same way…!

TRANSLATED INTO ENGLISH BY ARBEN HOTI

JULJANA MEHMETI

JULJANA MEHMETI was born in the city of Durres, in Albania. Since she was a child she became fond about literature and writing, especially poetry, a genre that in the following years will turn into a real life motive, a way to better express her ideas, her thoughts, her visions and metaphysics , her point of view according to her consciousness but also improving the awareness of the same suggestion that surrounds the human world. The first book “Soft – Poems” published in Italian language attracted the attention of publishers and Italian literary criticism, not only for its particular style, but also for new words, the language used, the philosophical message and the currents present in her poems that go from Hermetism to Surrealism. The second book comes from the field of translation entitled “Vramendje” – (Rimugino “) of the Italian author Alessandro Ferrucci Marcucci Pinoli, which will constitute the first experience in this field, but will also strengthen his long-standing conviction, to know and translate in his language, many popular Italian authors.. The collection of poems “Oltrepassare” is her new book, which presents itself with the new tendencies of Albanian literature, postmodernism and universal consciousness, from experimental currents to absurdity. “In his light …” is the last book of this authors.
She currently lives and works in Ancona, Italy.


No comments:

Post a Comment