PEDRO LICONA

PEDRO LICONA

River  Of Sweat

A river of sweat cross the border
Toward the light.

It is the skin of wáter defoliating statues
overstep the delicate Wall of the veins
Without trembling.

Do not laugh at me
Do not distress to my trace
I am not a crazy.

The river of sweat march like an unstoppable source
Like a borrowed soul in the hostel,
Flee the cries of caprice.

If I´ve seen it really?
Sure. It is a part of the dream,
watches the intervals of our emergency.
Which emergency?
The life, the trembling, the sweat, the scream, the light.



RIO DE SUDOR

Un rio de sudor cruza la frontera
Hacia la luz.

Es la piel del agua deshojando estatuas
Traspasa  el muro delicado de  las  venas
Sin temblar.

No te rías de mí
No desconfíes de mi traza
No estoy loco.

El rio de sudor marcha como fuente imparable
Como alma prestada en el hostal,
Huye de los gritos del capricho.

Si lo he visto, de veras?
Claro. Es parte del sueño;
Vigila  los intervalos de nuestra emergencia.

Cual emergencia?
La vida, el temblor, el sudor, el grito, la luz.









Saved For The Water

Saved from the whirl,
Of the pallor of the day
I leave the kingdom of the Stone toward the sea.

I have pierced the mirror
I have jumped the river without wáter
After the scape of the narrow streets
After the night that the voice of the mystery does not remain silent
In search of salt
In pursuit of the fury of charm
With this atrocious breeze that break down the deliriums.

Tomorrow everything will return to normality
To the empty life, the routine
To hide  the happy threads of humans encounters.



SALVADO DE LAS AGUAS

Salvado del vértigo,
De la palidez del día
Salgo del reino de  la piedra hacia el mar.

He traspasado el espejo
He saltado el río sin agua
Luego de la fuga en las calles estrechas
Luego de la noche que no calla la voz del misterio
En procura de la sal
En procura de  la furia del encanto
Con esta brisa atroz que desbarranca los delirios.

Mañana todo volverá a la normalidad
A la vida vacía,  la rutina,
Para  esconder  los hilos alegres de los encuentros  humanos.









Fascination

White lights
Black lights
Phosphorescent colored skins
Passengers files in the caves of time.

Today there is no talk of abandonment
A fence to sanity is placed
In intermediate spaces
That come from the shore of death
To defoliate its petals.

Today is celebration day
We all crose our fingers
In pursuit of the cheerful queen
That melts the cornerstone of this furious fascination.



FASCINACION

Luces blancas
Luces negras
Pieles de colores fosforescentes,
Archivos pasajeros en las cuevas   del  tiempo.

Hoy no se habla de abandono
Se le coloca  un cerco a la cordura
En  espacios intermedios
Que salen de la orilla de la muerte
Para deshojar sus pétalos.

Hoy es día de celebración,
Todos cruzamos los dedos
En procura de la reina alegre
Que derrite la piedra angular de esta furiosa fascinación.

POEMS TRASLATED BY LILIA RODRIGUEZ.
KANSAS CITY. USA

PEDRO LICONA


PEDRO LICONA. Quibdó (Chocó), 5 de enero de 1948. Es poeta, novelista y cuentista. Licenciado en Filología y Topógrafo. Ha publicado los libros: Lámparas de mi Tierra(cuentos), 1983; Campeón de sueños(cuentos), 1984; Viaje a pie al Akasha(poemas), 1991; Crónica poética del Huila(compilación), 1998; Receta para llamar el amor(poemas), 2006; 7 y 45(novela), 2007; Paisaje de Memoria – Antioquia(poemas); El toque del Tiempo(poemas), 2009; Sambapalo(novela), 2011; Cuarto Creciente(antología Poética), 2010; Tiempo de Gracia(novela), 2014; Ilusión(poemas), 2017.Sus poemas fueron publicados en las antologías: Quién es quién en la poesía Colombiana, 1995; Poetas de fin de Siglo, 1999; 50 Poetas Colombianos, 2010; Puentes de Agua, 2017. Seleccionado en el Blog Poetas Colombianos, 2017; Antología Mundial de Poetas Siglo XXI, de Fernando Sabido, 2017. Hace parte del Estudio de Poetas Afrocolombianos, Universidad de Pensilvania 2010. Participante en los Encuentros Mundiales de Poesía de Santiago de Cuba, 1995 y 1996. Poeta invitado al 28th. Festival Internacional de Poesía de Medellín, 2018.




No comments:

Post a Comment